敕勒歌古诗翻译(敕勒歌的古诗)

别强撑别强撑 2023-04-07 10:32:01 64 阅读

敕勒歌古诗注音及译文

敕勒歌古诗注音及译文如下: 《敕勒歌》(北朝民歌) chì lè chuān   yīn shān xià     敕 勒 川 , 阴 山 下 。     tiān sì qióng lú   lǒng gài sì yě   天 似 穹 庐 , 笼 盖 四 野 。

tiān cāng cāng   yě máng máng       天 苍 苍 , 野 茫 茫 ,     fēng chuī cǎo dī xiàn niú yáng       风 吹 草 低 见 牛 羊 。

敕勒歌古诗翻译(敕勒歌的古诗)

注释: (1)《敕勒歌》:敕勒(chì lè):种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。 (2)敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。

(3)阴山:在今内蒙古自治区北部。 (4)穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。 (5)笼盖四野(yǎ):笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。

(6)天苍苍:苍苍:青色。苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。 (7)茫茫:辽阔无边的样子。

(8)见(xiàn):同“现”,显露。 译文: 一望无际的敕勒平原在阴山脚下绵延。天幕像一顶帐篷笼罩着辽阔的原野。

天空苍茫无边,草原茫茫无际。大风吹来,草儿低伏,成群的牛羊时隐时现。 赏析: 这首敕勒族的牧歌具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的风格,全诗只用短短二十七个字,就展现出辽阔、壮美的草原风貌。尤其是“风吹草低见牛羊”一句,形象生动地写出了这里水草丰盛、牛羊肥壮的景象,流露出对家乡故园的喜爱之情。

敕勒歌古诗翻译及原文赏析

敕勒歌古诗翻译(敕勒歌的古诗)

《敕勒歌》选自《乐府诗集》,是南北朝时期黄河以北的北朝流传的一首民歌,一般认为是由鲜卑语译成汉语的。下面整理了《敕勒歌》原文翻译及赏析,供参考。

《敕勒歌》原文及翻译 敕勒川,阴山下。

天似穹庐,笼盖四野。 天苍苍,野茫茫。风吹草低见牛羊。 翻译: 辽阔的敕勒大平原就在阴山脚下。

天空像个巨大的帐篷,笼盖着整个原野。 蔚蓝的天空一望无际,碧绿的原野茫茫不尽。一阵风吹过,牧草低伏,露出一群群正在吃草的牛羊。

赏析 诗的前六句写平川,写大山,写天空,写四野,涵盖上下四方,意境极其阔大恢宏。但是,诗人的描写全从宏观着眼,作总体的静态的勾画,没有什么具体描绘,使人不免有些空洞沉闷的感觉。但当读到末句——“风吹草低见牛羊”的进修,境界便顿然改观。

草原是牧民的家乡,牛羊的世界,但由于牧草过于丰茂,牛群羊群统统隐没在那绿色的海洋里。只有当一阵清风吹过,草浪动荡起伏,在牧草低伏下去的地方,才有牛羊闪现出来。那黄的牛,白的羊,东一群,西一群,忽隐忽现,到处都是。

于是,由静态转为动态,由表苍一色变为多彩多姿,整个草原充满勃勃生机,连那穹庐似的天空也为之生色。因此,人们把这最后一句称为点晴之笔,对于“吹”、“低”、“见”三个动词的主动者“风”字,备加欣赏。 注释 ①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。 ②敕勒川:川:平川、平原。

敕勒族居住的地方,在现在的山西、内蒙一带。北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。 ③阴山:在今内蒙古自治区北部。 ④穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。

⑤笼盖四野(yǎ):笼盖,另有版本作“笼罩”(洪迈《容斋随笔》卷一和胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。 ⑥天苍苍:苍苍:青色。苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。 ⑦茫茫:辽阔无边的样子。

⑧见(xiàn):同“现”,显露。

版权声明:本文来自投稿用户,文章观点仅代表投稿用户本人,不代表天天想上网立场,本站仅提供存储服务,不承担相关法律责任,如有涉嫌抄袭侵权/违法违规内容,请发送邮件至964842246@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

上一篇 下一篇