庸人自扰
中英释义:
1. worry about troubles of ones own imagining
2. make a mountain out of a molehill
3. take the pet
英文单词:Disturbing the Peace
英美发音:[dɪˈstɜːrbɪŋ ðə piːs]
双语例句:
1. 他总是庸人自扰,对自己想象出来的问题担心不已。
He always worries about troubles of his own imagining.
2. 别太在意那些小事情,不要把蝇头小利当成大问题。
Dont sweat the small stuff, dont make a mountain out of a molehill.
3. 你为什么总是对一些无关紧要的事情烦恼呢?别太敏感了。
Why do you always take the pet over trivial matters? Dont be so sensitive.
重点词汇:
1. worry [ˈwʌri] 担忧,烦恼
- The mother worried about her sons safety.
这位母亲为儿子的安全担心。
- Stop worrying and enjoy your vacation.
别再烦恼了,好好享受你的假期吧。
2. imagine [ɪˈmædʒɪn] 想象,设想
- She could never have imagined that she would win the lottery.
她从未想过会中彩票。
- I cant imagine why he would say such a thing.
我无法想象他为什么会说出这样的话。
3. sensitive [ˈsɛnsɪtɪv] 敏感的,过敏的
- He is very sensitive to criticism.
他对批评非常敏感。
- Her skin is very sensitive to the sun.
她的皮肤对阳光很敏感。
庸人自扰这个词汇在汉语中形象地描述了一个人过度担心、夸大了问题的倾向。它暗示了人们应该放下不必要的烦恼,不要为一些微不足道的事情过分操心。这个词汇在英文中有几个相似表达,其中最常见的是"make a mountain out of a molehill",意思是把蝇头小利当成大问题。另外还有"take the pet",意思是对琐事反应过度。这些表达都强调了不要因为无关紧要的事情而自寻烦恼。
希望以上解释可以帮助你理解庸人自扰这个词汇的意义和用法。如果你有任何问题或者需要更多例句,请随时提问!
学习互动留言环节:
- 你觉得庸人自扰这个词汇在英文中的表达方式有哪些?
- 你有没有遇到过庸人自扰的情况?你是如何处理的?
- 请举一个你觉得适合用庸人自扰来形容的例子。
版权声明:本文来自投稿用户,文章观点仅代表投稿用户本人,不代表天天想上网立场,本站仅提供存储服务,不承担相关法律责任,如有涉嫌抄袭侵权/违法违规内容,请发送邮件至964842246@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。